Isabel Allende vuelve a las librerías chinas

Publicado:
Autor: Cooperativa.cl

La editorial del Grupo Fénix tradujo al chino mandarín la obra "Mujeres del Alma Mía".

"Mujeres del alma mía" (2020) de la laureada escritora chilena Isabel Allende fue traducido al chino mandarín y estrenado en el gigante asiático con una ceremonia realizada en la librería PageOne, en Beijing.

Desde Estados Unidos, donde reside, Allende conversó vía Zoom en el lanzamiento donde afirmó que "hace unos años tuve que dar una conferencia en una reunión de mujeres, en México. La editorial en España ofreció hacer un libro con ese discurso. Cuando lo leí, ya estaba totalmente pasado porque vino el movimiento Me Too y todo cambió. Entonces decidí escribir todo de nuevo y hacer este libro", publicó el Diario del Pueblo.

En la presentación también estuvo el embajador de Chile en China, Mauricio Hurtado quien destacó que la Premio Nacional de Literatura "es una de las voces más influyentes de la literatura contemporánea, una figura prominente en la literatura latinoamericana y a nivel mundial. Con más de 75 millones de libros vendidos en todo el mundo, donde sus obras han cautivado el corazón de los lectores, en más de 40 idiomas diferentes, lo que lo convierten en la escritora viva más leída del mundo de la lengua española".

"Sus obras, siempre llenas de pasión, valentía y una profunda comprensión de la condición humana, han hecho sentir sus palabras en la emoción inmensa de sus fieles lectores a lo largo de todo el mundo", aseguró.

El Diario del Pueblo recordó que en la década de los 90, la editorial Yilin del Grupo Fénix obtuvo los derechos literarios de las obras de Isabel Allende. Así, en 2006, publicó una colección en chino mandarín con "La casa de los espíritus", "El Zorro" y "Afrodita". En 2021 hizo lo propio con "De amor y de sombras" y este año llegó el momento para "Mujeres del alma mía", mientras que para 2025 se espera la traducción de su libro "Violeta" (2022).

Yuan Nan, subdirectora del grupo Fénix, precisó que "la publicación de las obras de Allende es un logro importante dentro del vasto catálogo de Yilin", dijo Yuan Nan, subdirectora del grupo Fénix, quien destacó que la escritora chilena "inspira a los lectores chinos".

"Es una gran satisfacción poder construir puentes, a través de la traducción, que beneficien los intercambios culturales entre China y Chile", afirmó.

El rol femenino en "Mujeres del Alma Mía"

En "Mujeres del Alma Mía", Allende se adentra en su relación con el feminismocon la historia de las mujeres que se convirtieron en modelos a seguir: una madre que desafió las reglas sociales, una joven artista de espíritu rebelde, una mujer desconocida que sufrió violenciade género, pero supo mantener su dignidad y su coraje ante la adversidad.

El embajador Hurtado resaltó que "la traducción de esta obra al chino mandarín representa un puente cultural, una oportunidad para que los lectores de habla china puedan sumergirse en el universo literario de Allende y descubrir las historias de mujeres fuertes y resilientes que ella tan magistralmente narra".

En este sentido, Allende recordó que "actualmente las mujeres tienen más educación, más información y están conectadas entre sí, de manera que están más seguras de lo que estaban antes, pero hay que estar conscientes de que existe una guerra contra la mujer en todo el mundo".

La presentación de la primera traducción al chino mandarín del libro "Mujeres del alma mía" de Isabel Allende se enmarca dentro de la Agencia Cultural de Verano de la Embajada de Chile en China.