Ver más de la Región de Ñuble

Ñuble: Juzgado de San Carlos desarrolló audiencia laboral con traductor de lengua creole

Publicado:
Autor: Cooperativa.cl

Se trata del proyecto Vi-Sor, a través del cual se promueve la inclusión de los usuarios que tienen dificultades de comunicación en los procesos judiciales.

 Primer Juzgado de Letras y Familia de San Carlos

La traducción se logró a través de un interprete por medio de videoconferencia.

Dos audiencias laborales en idioma creole por medio de un traductor en videoconferencia realizó el Juzgado de Letras y Familia de San Carlos.

Lo anterior se logró tras la implementación de un sistema en línea que permitió traducir el testimonio de ciudadanos haitianos, demandantes en un juicio, a través de un intérprete que luego expuso lo declarado en creole al resto de los intervinientes.

Anteriormente, el mismo tribunal desarrolló una audiencia en lengua de señas, poniendo en marcha el sistema de videoconferencia, denominado proyecto Vi-Sor, con el cual un intérprete -desde Santiago- traduce el contenido de la audiencia.

El mecanismo promueve la inclusión de los usuarios que tienen dificultades de comunicación en los procesos judiciales e incluye otros idiomas y lengua de señas.

El plan es impulsado por el Subdepartamento de Atención de Usuarios de la Corporación Administrativa del Poder Judicial (CAPJ), que provee el equipamiento y el intérprete, quien remotamente y a través de un monitor narra a los actores del proceso judicial cada una de las intervenciones a fin de que conozcan los detalles de la instancia.