Brasil: Le cambian nombre a "Coco" por particular asociación
En ese país, la palabra "cocô" es utilizada coloquialmente para referirse a la "caca".
Será distribuida bajo el nombre "Viva, ¡la vida es una fiesta!".
En ese país, la palabra "cocô" es utilizada coloquialmente para referirse a la "caca".
Será distribuida bajo el nombre "Viva, ¡la vida es una fiesta!".
Una particular anécdota sufrió en Brasil "Coco", la última película animada de los estudios Disney y Pixar. Según reporta el periódico argentino Clarín, el nombre de la cinta debió ser modificado para la distribución en el mercado brasileño.
¿Por qué? Los encargados del mercado cinematográfico en ese país notaron que el título era similar a una palabra utilizada para referirse a la "caca".
Pese a que "coco" en portugués se utiliza para referirse a la fruta, la palabra "cocô" se usa coloquialmente al hablar de excremento.
Es por eso que la cinta tuvo que estrenarse bajo el nombre de "Viva - A vida é uma festa!" ("Viva, ¡la vida es una fiesta!").
Las modificaciones también afectaron a los personajes. "Coco", la abuela del protagonista "Miguel, fue rebautizada como "Lupita" para evitar confusiones.
La película llegó este jueves 4 de enero a la cartelera brasileña.