El juzgado de Letras del Trabajo de Chillán implementó un sistema en línea que permite traducir a distancia la declaración de testigos en juicio, medida que beneficia principalmente a las personas de nacionalidad haitiana que hablan en creole.
El proyecto, denominado Vi-Sor, es una videoconferencia en la que un intérprete que está en Santiago conoce la declaración de los foráneos y luego lo expone al resto de los intervinientes.
El proyecto no abarca sólo el creole, ya que promueve la inclusión de los usuarios que tienen dificultades de comunicación en los procesos judiciales e incluye otros idiomas y lengua de señas.
El plan es impulsado por el Subdepartamento de Atención de Usuarios de la Corporación Administrativa del Poder Judicial (CAPJ), que provee el equipamiento y el intérprete, quien remotamente y a través de un monitor, narra a los actores del proceso judicial cada una de las intervenciones, a fin de que conozca los detalles de la instancia.
El ministro Darío Silva, presidente de la Corte de Apelaciones de Chillán, en la Región de Ñuble, aseguró que la iniciativa posibilita acercar la justicia a la gente a través de una comunicación inmediata y efectiva.
"El sistema facilita resolver problemas de comunicación con ciudadanos extranjeros. Ante el creciente arribo de migrantes a la zona, será posible la traducción simultánea en creole, con lo que podemos brindar la posibilidad de entregar una atención oportuna y de mejor calidad", señaló.